mercredi 27 juillet 2011

Spellbound


Ça faisait longtemps que je n'avais pas posté une petite vidéo!
Voici ma version de "Spellbound", une routine durant laquelle une pièce se transforme en une autre et vice-versa. Mes mouvements sont encore loin d'être parfaits, ça fait un moment que je n'ai plus travaillé ma magie, je suis un peu rouillé...

It's been a while since I last posted a video!
Here is my version of "Spellbound", a routine in which a coin is transformed into another and vice versa. My movements are still far from perfect, I haven't been practicing my magic for a while, I'm a little rusty...


Spellbound from Tak Man on Vimeo.

jeudi 21 juillet 2011

Transformation d'une boussole en... boussole - Turning a compass into... a compass


Voilà à quoi j'ai employé mon temps ces jours-ci...
Pour étrenner mes nouveaux outils, j'ai décidé de démonter une petite boussole de poche pour en faire un genre de boussole marine/presse-papier. Résultats, les angles ne sont pas droits, les trous pas concentriques et l'utilité de l'ensemble un peu doûteuse... Mais au moins elle pointe toujours vers le Nord!

This is how I used my time these last days...
To inaugurate my new tools, I decided to transform a small pocket compass into a sort of marine compass/paperweight. As a result, the angles are not straight, the holes are not concentric and the usefulness of it is a little questionable... But at least it still points north!


mardi 19 juillet 2011

Outils Japonais, 3e partie - Japanese Tools, part 3


Pour compléter mon équipement, voici des rabots japonais. Alliant la sobriété d'un simple bloc de chêne et technicité d'une lame japonaise (à base de deux aciers différents), ces outils sont conçus pour un confort, une simplicité d'utilisation et une efficacité toute japonaise!
Pour entretenir toutes mes belles lames, j'ai investi dans des pierres à aiguiser et de l'huile de camélia...
Pour ceux qui sont intéressés, tous ces outils et bien d'autres peuvent se trouver sur le site "Fine tools" de Dieter Schmid, en Allemagne. Vous y trouverez des description et des explications très détaillées, un choix incroyable à des prix très attractifs,et, cerise sur le gâteau, la livraison est extrèmement rapide. Une adresse qui vaut le détour!

To complete my equipment, here are some Japanese planes. Combining the simplicity of a single block of oak and the efficiency of a Japanese blade (based on two different steels), these tools are designed for comfort, ease of use and efficiency like only the Japanese can achieve!
To tend to all my beautiful blades, I also invested in sharpening stones and camellia oil ...
For those interested, all these tools and others can be found on Dieter Schmid's "Fine Tools" website, Germany. You will find very detailed descriptions and explanations, an incredible selection at very attractive prices, and best of all, delivery is very quick. Highly recommended site!


vendredi 15 juillet 2011

Outils Japonais, 2e partie - Japanese Tools, part 2

Croyez-le ou non, mais jusqu'à maintenant je n'avais jamais utilisé de ciseaux à bois... Je vais maintenant pouvoir résoudre ce problème avec mes nouveaux ciseaux Hikoza "Oire Nomi"!
Quelle différence avec des ciseaux occidentaux me demanderez-vous? Et bien comme pour les lames de Katana, la lame est composée de deux aciers différents: un acier dur pour un tranchant net et durable, et un acier plus souple pour absorber les chocs sans que la lame ne casse (les Japonais utilisent leurs ciseaux avec un marteau métallique); mais comme les sabres japonais, ces ciseaux ne sont pas inoxydable et doivent être traités et entretenus avec soin.

Believe it or not, but until now I had never used chisels ... I will now be able to solve this problem with my new Hikoza "Oire Nomi" chisels!
What is the difference between these and Western chisels you ask? Well, as for Katana blades, the blade is composed of two different steels: a hard steel for a durable, sharp edge, and a softer steel to absorb shocks without the blade breaking (the Japanese use their chisels with a metal hammer); but like Japanese swords, these chisels are not stainless and should be treated and maintained with care.


mercredi 13 juillet 2011

Canne de marche - Walking Stick


Voilà ma première canne fabriquée en bois de laurier-rose, avec un pommeau et une férule en métal. Ma panoplie de Dandy est maintenant quasiment complète!

This is my first cane made ​​of oleander wood , with metallic knob and tip. My Dandy outfit is now almost complete!

dimanche 10 juillet 2011

Outils Japonais, 1ère partie - Japanese Tools, part 1


Pour m'adonner au travail du bois, j'ai enfin décidé de m'équiper d'outils dignes de ce nom: voici deux scies japonaises, à gauche une "Dozuki" avec un dos rigide permettant une grande précision et une finesse de coupe supérieure (épaisseur de la lame: 0,3mm); à droite une "Ryoba", une scie à double tranchant permettant des coupes profondes dans le sens des fibre du bois ou en travers (épaisseur de lame: 0,5mm).
Les scies japonaises se distinguent de celle que l'on connait chez nous par leur impressionnantes performances de découpe. Comme les scies européennes nécessitent de la pression pour pouvoir couper (en poussant), leur lame doit être assez rigide et donc épaisse pour supporter la contrainte. En revanche, les scies japonaises sont conçues pour couper en tirant vers soi, elles supportent beaucoup moins de contrainte et peuvent être beaucoup plus fines. Elle produisent donc moins de sciure, coupent plus vite et avec moins d'effort. Un vrai plaisir!
Si tout va bien vous verrez bientôt les pièces sur lesquelles je travaille avec ces superbes outils!

For my woodworking, I finally decided to equip myself with tools worthy of the name: Here are two Japanese saws, on the left a "Dozuki" with a rigid back allowing great acuracy and really fine cuts (blade thickness: 0.3 mm); on the right a "Ryoba", a saw with teeth on both sides of the blade for deep ripcuts and crosscut (blade thickness: 0.5 mm).
Japanese saws are distinguished from what is known here by their impressive cutting performance. As the European saws require pressure to cut (on the push stroke), their blade should be rigid and thick enough to withstand the stress. However, Japanese saws are designed to cut on the pull stroke, they support much less stress and can be much finer. It produces less sawdust, cut faster and with less effort. A real pleasure!
Hopefully you will soon see stuff I'm working on with these great tools!

lundi 4 juillet 2011

Noeud Porte-Bonheur Chinois - Chinese Good Luck Knot

J'avais ramené ce bracelet bouddhiste d'un voyage à Taïwan, le petit crâne en argent est un bijou d'un créateur allemand offert par ma soeur. Pour remplacer l'élastique qui commençait à fatiguer, j'ai appris à faire le "noeud porte-bonheur Chinois"; vous pourrez le trouver ainsi que d'autres en cliquant ici.

I got this Buddhist Bracelet during a journey in Taïwan, the small silver skull is a piece of jewelry from a German designer my sister gave me. To replace the worn out elastic thread, I learned how to make the "Chinese Good Luck Knot"; you can find out how to make it and more by clicking here.